Dit boek is ter nagedachtenis van Vladimir Stepanov, 'Meester G'
Epitaaf
'Ridder van de Heer, Meester G, u hebt iedereen geaccepteerd die naar u toe kwam, omdat u het woord van de Heer volgde. U hebt ons verwarmd met de warmte van uw hart en ons onvermoeibaar aangespoord om onszelf en de Heilige Schrift te bestuderen en te streven naar Gods Heilige Geest.
Voorwoord van de vertalers
Deze autobiografie is tevens een Christelijk-Hermetische verhandeling: het is een poging van de auteur om de Christelijk-Hermetische traditie in literaire vorm te presenteren.
De lezer maakt kennis met de verborgen dimensies van het leven van een Russische spirituele Meester, via de belevenissen van zijn leerlingen. Om hun diepste wens, namelijk het kennen van de hoogste natuur van het menselijk Zelf, te vervullen moeten de leerlingen hun gewone leven opgeven. Ze moeten deelnemen aan de onbegrijpelijke en geheimzinnige missie van de Meester. Het Christelijk Hermetisme gebruikt het labyrint als een symbool van het pad naar de hogere werelden, waardoor de zoeker die het pad bewandelt getransformeerd wordt. Het verhaal werpt licht op het alchemistisch labyrint van o.a. de Moskouse mystieke salons, waar de leerling-alchemisten Kasyan en Gouri, onder leiding van de Meester G, degenen die het onbekende najagen ontmoeten. Het innerlijk leven van deze opmerkelijke mensen speelt zich af op de ijle gebieden, die zo nu en dan, door bijzondere avonturen, toegankelijk worden voor Kasyan en Gouri. Verborgen gedachten en ervaringen worden onthuld, waardoor de lezer gelegenheid krijgt om, samen met de auteur, het labyrint te bewandelen en zo een blik op zijn of haar eigen diepte te werpen.
De taal van het boek is spontaan, soms pittig, en duidelijk voor lezers met uiteenlopende achtergronden, die belangstelling hebben voor het onderwerp van geestelijke ontwikkeling, in dit geval in de periode van het Sovjetregime in Rusland. Er zijn toelichtingen op speciale termen en woorden, en specifieke Russische zegswijzen, maar als iets u onbegrijpelijk lijkt, zoek dit dan op via Google. Tenslotte danken wij onze vriend Wilfred voor zijn zeer welkome adviezen en ondersteuning bij de Nederlandse vertaling.
Maria Toonen en Gouri Gozalov
Dan Haag, februari 2016